Главная страница

Профессиональное развитие педагогов через сотрудничество преподавателей и студентов



Скачать 59.79 Kb.
НазваниеПрофессиональное развитие педагогов через сотрудничество преподавателей и студентов
Дата18.04.2016
Размер59.79 Kb.
ТипДокументы

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ РАЗВИТИЕ ПЕДАГОГОВ ЧЕРЕЗ СОТРУДНИЧЕСТВО ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ И СТУДЕНТОВ

М.И.Титова

Н.В.Шкарупа

Педагогический колледж №8

Санкт-Петербург

Современные студенты - к чему они стремятся, на что способны? Они обладают совсем отличным от нашего набором ценностей, они более эгоцентричны, требуют, чтобы уважали их интересы и практически не задумываются о том, что в век информационных технологий они теряют одну из самых главных составляющих в жизни – это умение размышлять, анализировать, доказывать свою точку зрения аргументировано. Их кругозор, в основном, ограничен тем, что им предлагает компьютер. Анализируя данное состояние вещей, становится очевидным необходимость введения элементов исследования в учебный процесс. Год назад мы начали вводить элементы исследовательской деятельности на уроках английского языка.

Целью нашей работы стало развитие у студентов навыков исследовательской деятельности, умения рассуждать, анализировать, развивать мысли, аргументировать суждения, доказывать свою точку зрения, делать предположения самостоятельно.

Работа над проектом началась с учебника по страноведению и рукописных конспектов 1914-16 гг. слушательницы курсов Эрнестины Крузен, приехавшей в Петроград для учебы на, так называемых, Бестужевских курсах.

Всем прекрасно известно, что представляют собой современные учебники иностранного языка – это красочные издания с множеством фотографий и цветных рисунков, с компьютерными дисками. А если говорить про уроки по страноведению, то невозможно перечислить то количество материала, которое нам предоставляет Интернет. Вот на одном из таких уроков и пришла в голову идея показать нашим студентам, что же представлял собой учебник по страноведению 1914 года – это карты и огромное количество сухой информации. Учебник и конспекты вызвали живейший интерес.

Видя интерес студентов к истории учебников английского языка, также были принесены Англо-Русский и Русско-Английский словари 1897 и 1916 годов под редакцией А.Александрова.

Имея в распоряжении учебники конца 19 – начала 20 веков, мы решили создать выставку учебных пособий этого периода, добавив в нее современные учебники 21 века и новейшие разработки в области электронных обучающих пособий и словарей. Мы провели информационный поиск учебников в Интернете, но он не дал необходимой информации. Как выяснилось позже, учебники и словари, как в начале 20 века, так и в настоящее время, не предназначены для длительного хранения, т.к. они проходят через множество рук и быстро приходят в негодность. В процессе поиска мы нашли учебники и словари середины XX века, которые так же является редкостью.

Одновременно мы выяснили, что Бестужевские курсы с 1878 г стали главным женским вузом России. Они были названы по имени возглавлявшего их в первые годы существования известного историка профессора К. Н. Бестужева-Рюмина. Курсы имели три отделения: словесно-историческое, физико-математическое и специально-математическое. Бестужевские курсы прославились своей творческой атмосферой, демократическим духом, университетской широтой получаемых знаний. Прозвание «Бестужевка» стало на рубеже XIX—XX вв. как бы дипломом на высшую интеллигентность.

В настоящее время существует невероятно большой выбор английской учебной литературы. Но будущее учебной литературы – в электронных учебниках, предназначенных для планшетов и уже выпускаемых издательством Oxford University Press.

Нам недоставало учебников XIX века, и мы обратились в Городскую Публичную библиотеку им. В.В. Маяковского, где нам предоставили возможность взять книги из хранилища библиотеки, а также предложили создать временную выставку книг, дополненную книгами из библиотеки.

В процессе изучения книг мы наткнулись на учебное пособие по написанию писем XIX века. Как известно, правила написания писем в Англии имеют свои структуру.

Однако, оказалось, что в начале 20 века требования выдвигались не только в отношении самого письма, но и в отношении бумаги, на которой оно писалось, а также конверта и печати.

Мы узнали, что бумага должна была подходить к цели написания письма. Для написания обычных писем был определенный размер: 5х8 дюймов. Для деловых писем были следующие размеры: 8х10, 9х11 дюймов. Конверт для письма должен был соответствовать бумаге по цвету и качеству. Использовались только кремовый или белый цвет бумаги. Женщины могли использовать надушенную бумагу, но использование такой бумаги в деловых письмах считалось дурным тоном. При работе с документами или деньгами часто использовалась сургучная печать. Ее могли использовать и в личных письмах, например, мужчины использовали только красные печати, а женщины могли ставить печать золотого, розового или синего цвета.

Затем студентами были переведены два письма – деловое и личное, приведенные как образцы в этой книге, с помощью словаря XIX века. Во время перевода они обратили внимание на необычную транскрипцию. Студенты сделали поиск в Интернете и выяснили, что в 1886 году группа французских и британских преподавателей языков во главе с французским лингвистом Полем Пасси образовала организацию, которая с 1897 года стала известна как Международная фонетическая организация, однако только в 1888 году алфавит был приведен к единообразному для различных языков виду. С момента создания МФО перетерпела несколько переработок. Последнее изменение было сделано в 2005 году.

Сопоставив год издания «Полного англо-русского словаря», составленного А.Александровым, издание седьмое, исправленное и дополненное, мы сделали вывод о том, что вероятно в 1916 году международная транскрипция еще не использовалась в России.

Также студентов заинтересовал прописной шрифт в конспектах по страноведению и учебниках XIX – XX веков. Они обратили внимание, что в XIX – XX веках использовался прописной шрифт, тогда как в настоящее время используется полупечатный.

Из учебно-методической литературы они выяснили, что переход на полупечатный шрифт не случаен. Вот что говорит по этому поводу Е.Н.Соловова в своей книге «Методика обучения иностранным языкам»:

«Если мы говорим, что обучение письму и чтению на начальном этапе способно вызвать положительный перенос навыков и участвовать в формировании графемно-фонемных соответствий, то очевидно, что оба указанных вида речевой деятельности должны основываться на единой графической системе. Введение прописного шрифта разрушает данное единство, поскольку то, как ребенок пишет букву не соотносится с тем, как он ее видит в печатном тексте. Ребенок получает лишний код и еще одну трудность».

Конечно, мы рассмотрели только некоторые аспекты эволюции английского языка за последние три столетия. Менялась и лексика и грамматика. Но уже из этого можно сделать вывод о том, что с течением времени меняется наша жизнь, а с ней меняется и наш язык. Как сказал профессор Meiklejohn (Мейклджон) в своей книге “The English Language”, написанной в 1897 году:

«Язык меняется, как меняется дерево. Его ствол становится сильнее с годами; он теряет старые слова и приобретает новые – как дерево сбрасывает старые листья, и каждой весной одевается в новую листву»

Всего сейчас в нашем распоряжении находится около 30 учебных пособий. В декабре-январе 2014-2015 г.г. книги находились в отделе литературы на иностранных языках Городской публичной библиотеки им. В.В.Маяковского в качестве временной экспозиции, переданные туда после выступления наших студентов на открытом мероприятии “English through ages”, проходившем в читальном зале библиотеки 21 ноября 2014 года. Студенты нашей группы уже являются победителями конкурса студенческих исследовательских проектов в рамках V городской научно-практической конференции «Информационная культура как условие профессионального развития личности», проходившей в СПб ГБПОУ «Колледж информационных технологий» 21 мая 2014 года. В дальнейшем мы планируем продолжить нашу работу – сделать виртуальную экскурсию по выставке, провести открытый урок по учебнику 1917 г., создать выставку словарей, тем более что нашей идеей исследования учебных пособий заинтересовались сотрудники отдела литературы на иностранных языках библиотеки им. В.В.Маяковского.

В итоге можно сделать вывод о том, что работа над исследовательской деятельностью дает не только студенту возможность развивать навыки исследования, но и пополняет опыт работы преподавателя. С каждым годом совместной работы преподаватель не только продвигается вперед в своем педагогическом развитии, но и для себя узнает много новых и интересных вещей. Поэтому мы создали творческую группу по проведению научно-исследовательской деятельности в области исследования развития и изменения английского языка в период 19- 21 веков, состоящую как из преподавателей, так и всех студентов, которые имеют желание проводить исследования в данной области.

Список литературы

  1. Professor Meiklejohn, Alfred M.Holdon, “The English Language”, London, 1897,

  2. Словарь англо-русский (сост. А. Александровым), Петроград, 1916

  3. E.J. Strong, Thompson and Thomas ,“The century standard letter writer”, Chicago, 1902

  4. Соловова Е.Н., «Методика обучения иностранным языкам»,

изд. «Просвещение», 2002 г.

  1. Wikipedia.ru/wiki/международный_фонетический_алфавит.